ekelöf on perfect solitude

This poem by Ekelöf (Swedish original: Ensam i natten) has followed me since I first read it. For me it is a description of the perfect solitude, stillness and writing. Magic.

The translation comes from http://www.ekelut.dk/seven/7en5.html

Alone at night

Alone at night I do best

alone with the secretive lamp

freed from the intrusive day

bent to a never-finished work

combinations of solitaire. Later

if ever this game is finished

I have the night ahead. Somewhere

change is drowsing over the cards. Somewhere

a truth has already been spoken

So why be uneasy? Can it ever

be repeated? Absent-minded

I want to listen to the wind at night

to the flutes of the Corybants

and to the talk of the eternal wanderers

Advertisements

About dandelion

perpetually moving
This entry was posted in ekelöf, poetry, scandinavia, writing and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s